Волгоградская областная универсальная
научная библиотека им. М. Горького
Поиск в электронных каталогах
Поиск
Внимание! Опрос!
УвВнимание! Опрос!ажаемые пользователи!
Помогите намулучшить сайт ВОУНБ им. М. Горького!
Ответьте на наши вопросы>>
Форма входа
Логин
Пароль

Форма регистрации
Забыли пароль?
Календарь
2017 Сентябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
Актуально!
Портал
Яндекс.Метрика
Почему мы так говорим?
Разве белка белая?
Оказывается, с белкой произошла путаница. Как называли этих зверьков наши древние предки – неизвестно. Тысячу лет назад пушистую зверюшку называли виверица, или векша. Виверица – явно иностранное название, то ли греческое, то ли латинское: есть целое семейство хищных зверьков, которые называются «виверровые». Это циветты, генетты, мангусты (в том числе знаменитый Рикки-Тикки-Тави) – симпатичные иностранные зверюшки. Нечто среднее между кошкой и куницей. Слово виверица на берегах Средиземного моря означало небольшого зверька с хвостом: африканские и азиатские виверры давали драгоценное вещество мускус: оно нужно было для приготовления лекарств и духов. И когда иностранное слово пришло на Русь, им стали называть нашего пушистого зверька с хвостом – настоящих виверр у нас не водилось, а виверица (современная белка) на них немного похожа.
Беличьи шкурки добывали охотники. Мех не очень прочный, зато недорогой и симпатичный. Значительно дороже шли виверицы белого цвета – большая редкость. Ведь белый зверь в природе не выживает, он слишком заметен хищникам. Сначала говорили: белая виверица. Потом сократили: белка. И все белки – и рыжие, и серые – стали белками в честь редких «блондинок».
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 72. – (Моя первая книга).

Приключение двух рож

Сначала на Руси роз не было. А дикую розу, шиповник, называли «лепок», потому что «лепый» – по-древнерусски «красивый». Значит, в переводе на современный язык дикая роза называлась «красавка», или «красотка». Настоящая роза пришла на Русь в XV веке: мы узнали о ней от поляков и переняли польское название «ружа». Но чем-то эта ружа не понравилась – и вскоре красивый цветок русские люди начали называть «рожа». «Рожа» тогда не была ругательным словом. Даже наоборот. Было старое слово «рожен», означавшее видного собой, осанистого, солидного человека. И, стало быть, рожа – красивое важное лицо красивого, важного человека.
Итак, в XV веке на Руси стало две рожи – цветок и лицо. Но русский язык опять всё переиначил. Цветок показалось как-то нехорошо называть человеческим лицом, и в pycский язык вошел другой вариант названия – роза, от немцев. А рожа постепенно стала не видным лицом солидного человека, а ругательством.
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 75. – (Моя первая книга).

Самое умное растение
Наверное, самое умное растение – это капуста. Не зря же его название произошло от латинского слова капут – голова. А голова, как правило, умная – ну, хоть немножечко. Кочаны капусты, видимо, кому-то показались похожими на головы, которые растут на грядке. И слово капитан тоже произошло от «капут», потому что капитан на корабле – самый главный, глава, голова...
Но если капуста образовалась от «капут», то почему она капуста, а не капута? Некоторые учёные считают, что капуста получилась, когда слово капут слилось со словом компоста – варенье. Поскольку варенья из капусты не варили, то следует предположить, что имеется в виду не сладкое повидло, а процесс варки. То есть капуста – это «варёная голова»? Вот это да! Но тогда предположение о самом умном растении неверно, потому что варёная голова явно умом не блещет...
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 78. – (Моя первая книга).

А как произошло само слово «профессия»?
Вроде бы оно должно произойти от слова «дело» или «работа», или «занятие». Но слово «профессия» заимствовано из французского языка, а французы «сделали» его из латинского «профитери» – говорить людям (говорить публично). То бишь слово «профессия» произошло не от «работы», а от... «болтовни»!
Вообще-то это можно объяснить – в старые времена дипломов об окончании учебного заведения не водилось. Чтобы начать работать, надо было всем объявить о том, что ты умеешь делать. Профессия в средневековой Франции означала: «публичное объявление о своей специальности».
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 81. – (Моя первая книга).

Профессия – враг!
Сейчас про человека, который что-то продаёт, говорят: продавец. Понятное слово, от глагола продавать. А если этот человек владеет делом, производит торговые операции – тогда он бизнесмен (от английского слова бизнес – дело и «мен» – человек). В прежние времена человека с такой профессией звали купец – от купить. А ещё раньше таких людей называли гости. Это была именно профессия, а не то, что один человек к другому в гости пришёл. Мы сталкивались с таким значением слова гость, когда читали «Сказку о царе Салтане» А. С. Пушкина: «Пристают к заставе гости, царь Салтан зовет их в гости». Первый раз слово означает купцы, второй раз – те, кто зашёл к хозяину пообщаться. И знаменитый новгородец Садко из былины – тоже был гость, то есть купец.
Но вот что странно: слово гость родственно латинскому слову «хостис» – враг! Это что же, была такая профессия – враг? Нет, конечно. В Древней Руси гостями сначала называли купцов издалека. Иногда даже из чужих земель – греков, варягов. Такой пришелец был, прежде всего, чужак, опасный человек. А уж потом – торговец. И сначала слово гость у русичей и «хостис» у римлян означало чужака, врага. Потом у нас стало означать профессию. И уже сравнительно недавно, всего несколько сотен лет гость – это не враг и не продавец, а друг-приятель, которого мы рады встретить в своём доме, хотя всем известно, что незваный гость хуже татарина.
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 82. – (Моя первая книга).

Профессия – умный человек!
О профессии инженер знают все. Сразу видно – нерусское слово, и что означает – непонятно. Русские люди взяли его из французского языка, а французы из латыни. Латинское слово «инжениум» означает «ум, природные склонности». Значит, инженер по профессии – «умный человек»!
Ещё две профессии немного относятся к этой теме: архитектор и зодчий. Архитектор – человек, который придумывает, как построить какое-то здание, чтобы оно было удобным, красивым – и не развалилось. Слово возникло от греческого слова строитель. Но употребляют его не так давно. Ещё в XVIII–XIX веках про таких людей говорили: зодчий. Это слово сейчас кажется непонятным, но оно совершенно русское. В древнерусских летописях так называли... горшечников, лепивших из глины горшки! «Зъдь» – глина, «зъдчий» – гончар. Потом возникло слово созидать – строить. И «зидчим», или «зодчим», стали называть строителя. Слово здание тоже происходит от «глины».
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 83. – (Моя первая книга).

Профессия – обманщик
Да-да, слово врач произошло от врать. Дело не в том, что нехорошие древнерусские врачи обманывали своих пациентов. Просто слово врать несколько столетий назад означало «говорить», а не «говорить неправду». Врач не просто разговаривал с больными. Он ещё и заговаривал болезнь. В древности люди верили, что лечить нужно не только лекарствами или операциями, но и колдовскими заговорами. Врач в древности – знахарь, который заговаривал болезни. Есть ещё два обозначения этой профессии – доктор и лекарь. Лекарь – понятно, от слова лечить. Только лекарь – устаревшее слово, оно почти не употребляется. А доктор – латинское слово, от «докео» – «учу, обучаю». Так что доктор – учитель.
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 84. – (Моя первая книга).

Профессия – мальчик
В современном русском языке мальчик – не профессия, а невзрослый человек мужского пола. И девочка – тоже не профессия. А вот в XIX веке довольно много людей работали мальчиками. Так и говорили:
– Ты кем работаешь?
– Да мальчиком в трактире.
В трактиры (старинные столовые), лавки, парикмахерские охотно нанимали ребят-подростков. Им давали всякие несложные поручения: куда-то сбегать, что-то отнести-принести, подать, прибрать... Вроде легко, но весь день на ногах, бегом. От тех времен осталось выражение мальчик на побегушках. Человека, которого так называют, всё время куда-то посылают или дают пустячные поручения. А он обижается: «Я вам что – мальчик на побегушках?» Иногда «мальчиком» работал уже не ребёнок, а взрослый человек – но всё равно он назывался «мальчиком».
Лаврова С. Откуда берутся слова, или Занимательная этимология / С. Лаврова. – Москва : Белый город : Воскресный день, 2012. – С. 85. – (Моя первая книга).
Дотошныйсо значением «пытливый, въедливый»Развилось из сочетания до точи (до точки). Еще лет пятьдесят назад это слово писалось так: доточный. Но потом орфография подчинилась произношению, мы стали писать, как говорим. (А вот в конечно -ч- все еще удерживает позиции на письме, хотя каждый образованный человек скажет: «конешно»).

Вартаньян Э. А. Путешествие в слово : [для старшего школьного возраста] / Э. А. Вартаньян ; [ил. В. В. Хомякова]. – Москва : Просвещение, 2007. – С. 17  : ил. – (Твой кругозор).


Верста коломенская – так говорят о человеке очень большого роста

Во время правления царя Алексея Михайловича по его приказу от Москвы до его загородного дворца в селе Коломенском были установлены высокие столбы на расстоянии в одну версту (1,06 км) друг от друга. Так впервые в России начали отмечать расстояние. Но за версту стало считаться семьсот саженей (одна сажень – 2,13 м) вместо прежней тысячи. При Петре I верста стала еще короче – пятьсот саженей. И с тех пор по новым казенным дорогам были установлены пестро окрашенные полосатые верстовые столбы, отмечающие расстояние.
Таким образом, коломенская верста была длиннее петровской. Вот и стали высоких людей в шутку называть «верстой коломенской».
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 29. – (Занимательные уроки).

В долгий ящик откладыватьоткладывать выполнение чего-нибудь на неопределенный срок

При царе Алексее Михайловиче существовал такой порядок: просьбы, жалобы или челобитные, обращенные к царю, опускали в специальный ящик, прибитый к столбу возле дворца в селе Коломенском под Москвой.
В те времена все документы писали на бумаге, свертываемой в виде свитка. Свитки эти были длинные, потому и ящик был длинный, или, как тогда говорили, долгий.
Просители, опустившие свое прошение в ящик, долго ждали ответа, кланялись в ноги боярам и дьякам, приносили им подарки и взятки, чтобы получить ответ на свою просьбу или жалобу.
Волокита и взятки в таких делах были обычным явлением.
Вот почему эта недобрая слава на долгие годы пережила долгий ящик.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 27. – (Занимательные уроки).


В добрый час
В русском языке сохранилось немало слов и выражений, первоначальное осмысление которых нашими предками для нас остается незамеченным, оно как бы стерлось. Выражения эти стали привычными языковыми шаблонами. Это относится и к выражениям со словом час.
У большинства славян час – это назначенное каждому свыше время рождения, вступления в брак, смерти. Такой час может быть и благоприятным и неблагоприятным. Отсюда выражение добрый час и недобрый час, когда все зависит от отношения Ее Величества Судьбы.
Древние свято верили, что добрый час – даруется добродетельным хорошим людям, а недобрый – грешникам. Этот идеал справедливого «распределения» времени – одна из тех вечных мудростей, которые, утратив мифологический смысл, продолжают сохранять свою добрую сущность.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 26. – (Занимательные уроки).

Неделя

Первоначально неделей назывался день отдыха. Неделя от не делати – «день, свободный от дел». То, что мы сейчас называем неделей, во всех славянских языках именовалось седмицей – «семидневкой». Первый день семидневки назывался понедельником – он следовал за неделей.
Позже слово седмица получило отставку. Его место было занято неделей. Выходной день стал называться воскресеньем.
Слово неделя взяло на себя и другие смысловые функции. Оно обозначает сейчас и любые семь дней подряд, и не только семь дней, ибо существуют укороченные недели: неделя шестидневная и пятидневная.
Вартаньян Э. А. Путешествие в слово : [для старшего школьного возраста] / Э. А. Вартаньян ; [ил. В. В. Хомякова]. – Москва : Просвещение, 2007. – С. 17  : ил. – (Твой кругозор).


Подоплека

Прямое значение этого слова – «подкладка крестьянской рубахи, прикрывающая спину и грудь до половины», буквально – «подплечье»: ведь диалектное слово плеко и есть плечо. В свое время в крестьянском быту были распространены выражения своя подоплека к сердцу ближе; знает грудь да подоплека.
Вартаньян Э. А. Путешествие в слово : [для старшего школьного возраста] / Э. А. Вартаньян ; [ил. В. В. Хомякова]. – Москва : Просвещение, 2007.– С. 17  : ил. – (Твой кругозор).



Перековать мечи на орала

Крылатое выражение перековать мечи на орала по своему происхождению библейское. В древнем книжном предсказании говорится о грядущих светлых временах мира, когда народы «перекуют мечи свои на орала, и копья свои на серпы». Это призыв перейти от распрей и вражды, от военных действий к мирной, созидательной жизни. Символом войны выступает здесь оружие воина – меч, а символом мира, труда на земле, забот об урожае оказываются орудия хлеборобов – плуг (орало) и  серп.
Со временем выражение сократилось до первой части – перековать мечи на орала – и в силу своей образности, яркой символики стало крылатым. Оно оторвалось от своего исходного текста, и его библейский источник практически был забыт. К тому же на русской почве оно обросло новыми смысловыми связями и ассоциациями.
Люстрова З. Н. О культуре русской речи / З. Н. Люстрова, Л. И. Скворцов, В. Я. Дерягин. – Москва : Знание, 1987. – С. 47. – (Народный университет. Факультет литературы и искусства).


Потакать, потатчики
Слово потакать означает «потворствовать кому-либо в чем-либо или чему-либо». В русской народной речи слово потакать имеет множество производных. В словарях приводится, кроме потакать, еще и глагол потачать с тем же значением. В крестьянской речи можно услышать выражение «испотачили ребенка», то есть избаловали, постоянно исполняя все его прихоти.
Происхождение у слова потакать прозрачное: здесь приставка -по- и корень –так-. В старинном русском языке это наречие тако. Значит, потакать – это первоначально «говорить так», то есть «соглашаться, одобрять». Мы бы теперь сказали: «поддакивать». Тот же корень мы находим в старинном русском слове сток, что значит «сговор» и в глаголе стакнуться, что значит «сговориться, вступить в сговор». Все эти слова имеют оттенок неодобрения, означают действия предосудительные.
Люстрова З. Н. О культуре русской речи / З. Н. Люстрова, Л. И. Скворцов, В. Я. Дерягин. – Москва : Знание, 1987. – С. 38. – (Народный университет. Факультет литературы и искусства).


Вавилонское столпотворениебеспорядок, шум, суматоха, неорганизованность.

По библейскому преданию, жители Древнего Вавилона вознамерились добраться до небес и с этой целью начали строить высокую башню (столп).
Когда строители начали строить (творить) башню, разгневанный Бог «смешал язык их». Они перестали понимать друг друга и не смогли продолжить работу. Наступил хаос.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 26. – (Занимательные уроки).

Быть в ответеответственность каждого за что-либо или кого-либо.
Царь слушал судные дела, назначал боярам пути (должности) и среди них – самые ответственные и важнейшие, которые обязывали государственных чинов «быть в ответе». В обязанности этих чиновников входило: вести переговоры с иностранными послами, давать царские ответы или решения посольских дел. Происходили переговоры в особой палате – «ответной» (или «посольской»). В ней, по свидетельству историка И. Забелина, был устроен тайник – тайное окошко, из которого государь иногда слушал посольские совещания.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 24. – (Занимательные уроки).

Было дело под Полтавой так говорят, шутливо или с похвальбой рассказывая о каком-нибудь происшествии. Выражение это – первая строка стихотворения И. Молчанова (1809–1881), ставшего популярной песней:
Было дело под Полтавой,
Дело славное, друзья!
Мы дрались тогда со шведом
Под знаменами Петра...
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 24. – (Занимательные уроки).

Буриданов осело нерешительном человеке, который не может сделать выбор между двумя равноценными возможностями.
Выражение это приписывается французскому философу XIV века Жану Буридану. В доказательство отсутствия свободы воли он привел пример осла, который, находясь между двумя одинаковыми и равноудаленными от него охапками сена, должен бы умереть с голоду, так как не смог бы решить, какую охапку предпочесть.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 23. – (Занимательные уроки).

Бумага все стерпит. Бумага не краснеетписьменно можно высказывать такие мысли, которые порой стесняются высказать устно.
Выражение это восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106–43 гг. до н. э.). В его письмах «К друзьям» есть такие слова: «Epistola nоn erabescit», что буквально означает «Письмо не краснеет», а иносказательно – «Бумага все терпит».
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 23. – (Занимательные уроки).

Бросать меч на чашу весовнасильно заставить кого-либо подчиниться своей воле.
Предводитель галлов Бренн, завоевав в 390 году до н. э. Рим, наложил на него контрибуцию (военный налог) в тысячу фунтов золота. Во время выплаты откупа римлянам показалось, что гири, принесенные победителями для взвешивания золота, слишком тяжелые. И они отказались платить. Тогда Бренн бросил на чашу весов и свой меч со словами, ставшими крылатыми: «Горе побежденным!» – и дело было решено.

Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 21. – (Занимательные уроки).

Бросать камень обвинять кого-либо в чем-либо. Выражение это – из Евангелия. Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые привели к нему согрешившую женщину: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (в Древней Иудее существовала жестокая казнь – бить, избивать каменьями). И толпа разошлась.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 21. – (Занимательные уроки).

Бочка Диогена символ оторванности от жизни, одиночества.
Диоген (IV в. до н. э.) – древнегреческий философ, принадлежавший к философской школе киников (циников). Высшей нравственной задачей киники считали подавление всех страстей,  сведение потребностей к минимуму, а возврат к «естественному», животному, состоянию признавали основой счастья и добродетели. Всем своим образом жизни Диоген доказывал пренебрежение к культуре. В многочисленных легендах о нем говорится, что жил он в бочке, считая дом роскошью. Так возникло выражение бочка Диогена.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 19. – (Занимательные уроки).

Оптом и в розницу
Выражение оптом и в розницу нередко употребляется в современной литературной речи и в своем переносном значении. Особенно часто мы встречаем его в публицистике, в газетной речи. Продавать что-либо оптом и в розницу – значит «торговать чем-то без разбора, распродавать что-либо», именно в переносном смысле.
По своему происхождению это выражение связано с лексиконом торговцев. Оптом и в розницу – это довольно определенные по смыслу и очень старые торговые термины.
Слово оптом представляет собой застывшую, то есть ставшую наречием форму творительного падежа от имени существительного опт. Само это слово по происхождению связано с именем прилагательным общий. Продавать или покупать какой-то товар оптом означает «большим количеством, крупной партией или вообще целиком». Наречие оптом имеет и переносные значения. Оптом – значит «целиком, не разбирая в отдельности».
Противоположные значения имеет сочетание в розницу. Как торговый термин в розницу означает «продавать или покупать что-либо по отдельности, поштучно». Происхождение слова розница довольно прозрачно. Старое прилагательное розный имеет довольно разнообразный круг значений в русском языке. И одно из основных – это «отдельный». Значит, и розница – это какой-то отдельный, обособленный предмет. Еще в XIX веке в литературном языке употреблялось сочетание по рознице в значении «по отдельности». Например, у С. Т. Аксакова в «Записках ружейного охотника» читаем: «Если же удастся... найти куропаток, зарывшихся в снегу по рознице, то можно убить их много».
Люстрова З. Н. О культуре русской речи / З. Н. Люстрова, Л. И. Скворцов, В. Я. Дерягин. – Москва : Знание, 1987. – С. 41. – (Народный университет. Факультет литературы и искусства).

Проворонить
В современной сниженной разговорно-бытовой речи нередко можно услышать это слово. Оно употребляется в значении «пропустить, упустить кого или что-нибудь по невнимательности или по оплошности». Например, мы можем сказать: Играл я в шахматы и проворонил пешку. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля приведен  бесприставочный глагол воронить, в значении «зевать, разинув рот», а проворонить здесь поясняется словом «зевать». Если посмотреть в Словаре В. И. Даля статью на слово ворона, то едва ли останется сомнение в происхождении глагола проворонить с его современным экспрессивным значением. В. И. Даль указывает, что в образной народной речи вороной называют «нерасторопного человека, разиню, рохлю, зеваку». И тут же приведено множество пословиц, поговорок, прибауток и выразительных народных речений, например: «Пугана ворона и куста боится»; «Наряд соколий, а походка воронья»; «Ворон считает» – говорят о зеваке; «Ворона в рот влетит» – говорят тому, кто сидит,  разинув рот.
Люстрова З. Н. О культуре русской речи / З. Н. Люстрова, Л. И. Скворцов, В. Я. Дерягин. – Москва : Знание, 1987. – С. 45. – (Народный университет. Факультет литературы и искусства).

Блистать своим отсутствием
В наши дни оно употребляется чаше всего в ироническом смысле.
Это выражение взято из трагедии Мари-Жозефа Шенье (1764–1811) «Тиберий»: «Брут и Кассий блистали своим отсутствием». А восходит оно к римскому историку Тациту, который рассказывает о том, что, по обычаю римлян, впереди похоронной процессии всегда несли изображения родственников умерших. Но однажды эти обычаи были нарушены. А случилось это на похоронах очень знатной римлянки, жены Кассия и сестры Брута, где «Кассий и Брут блистали именно благодаря отсутствию своих изображений».
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 19. – (Занимательные уроки).

Баню задать (устроить) — дать взбучку, сильно распечь.
По преданиям, Болеслав Храбрый (завоеватель Киева) часто, отправляясь в баню, брал с собою провинившихся молодых людей и задавал им такую баню, о которой они до новых веников не забывали.
Считается, что в основе выражения лежит обычай пытать в бане: провинившегося сажали в баню, обливали его попеременно горячей и холодной водой, поддавали пару и лишали возможности пить. Фразеологизм этот встречается и в других славянских языках.
Некоторые лингвисты полагают, что это выражение – довольно прямолинейная метафора: человек, вышедший из бани (красное лицо, пот, утомленные глаза), выглядит так, будто его только что сильно отругали, задали трепку.
Угроза, содержащаяся в переносном значении фразеологизма, восходит к представлению о мытье в бане как о добровольном мучении. Моющийся в бане поддает пару, плеская ковшом воду, квас или настои трав на раскаленные камни в печи, залезает на полок, где особенно жарко, хлещет себя распаренным березовым веником. «И до того себя исхлестывают, – гласит древнерусская летопись, – что вылезают из бани чуть живыми. Но, облившись холодной водой, они (то есть древние новгородцы) оживают вновь...»
Некоторые утверждают, что выражение задать баню употреблялось раньше с глаголом устроить, но под влиянием выражений задать перцу, задать трепака, задать жару поменялось.
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 15. – (Занимательные уроки).

Без дураковсерьезно, без шуток.
Чаще всего это выражение относят к «бильярдному» жаргону. В некоторых разновидностях игры в бильярд по правилам требовалось положить в лузы определенное количество шаров. Засчитывались и шары, случайно вкатившиеся в лузы. Такие шары назывались дураками. Но иногда игроки договаривались не засчитывать их, то есть играли «без дураков».
И все-таки первоначально это выражение возникло во времена московских царей. В обычаях феодальной аристократии было держать при себе для развлечения шутов и шутих – дураков. Когда в царских палатах собирались родовитые бояре «думать государеву думу», принимать серьезные решения, такие заседания проходили «при закрытых дверях», без присутствия шутов, то есть «без дураков».
Волина В. В. Почему мы так говорим : занимательный фразеологический словарь : книга для детей, учителей и родителей / В. В. Волина. – Москва : Аст-пресс, 1997. – С. 16. – (Занимательные уроки).

Аршин проглотил (словно, как будто) о человеке, который стоит или сидит неестественно прямо.
Почти все исследователи русской фразеологии считают это выражение чисто русским и объясняют его на основе слова аршин – деревянной или металлической палки либо линейки для измерения ткани, равной русскому аршину, то есть

Created by Ulyev
© Волгоградская областная универсальная научная библиотека им. М. Горького
При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт ВОУНБ им. М. Горького (www.vounb.volgograd.ru) обязательна